Sự khác biệt tiếng anh

      445

Bạn tất cả bao giờ băn khoăn tại sao giờ Anh cùng tiếng Việt đều sử dụng hệ chữ La-tinh mà phương pháp đọc lại chẳng tương tự nhau tẹo làm sao không? thực tế là giờ Anh và tiếng Việt còn có nhiều điểm khác biệt khác nữa. Các cụ ông cụ bà có câu “Biết người biết ta, trăm trận trăm thắng”. Vậy hãy cùng mình mày mò 11 điểm biệt lập giữa tiếng Anh và tiếng Việt để sở hữu thể chinh phục được ngôn ngữ này nhé.

Bạn đang xem: Sự khác biệt tiếng anh

Từ cuối thế kỷ 19, cùng sự xâm lược của Thực dân Pháp, hệ chữ La-tinh đang được du nhập vào vn và từ từ trở thành chữ viết đồng ý được sử dụng. Tuy vậy tiếng Việt đã có cả một lịch sử hào hùng chịu tác động từ tiếng trung quốc nên cả về mặt phân phát âm lẫn ngữ pháp đều phải có sự biệt lập lớn đối với những ngôn ngữ dựa bên trên chữ La-tinh khác. 

Trước tiên, hãy cùng tìm hiểu vì sao cơ mà tiếng Anh với tiếng Việt nhìn có vẻ như không không giống nhau là mấy và lại đọc không giống nhau tí nào:

Cách đọc

1Âm tiết

Tiếng Việt:

Tiếng Việt là ngôn từ đơn âm.

Ngôn ngữ đơn âm có nghĩa là mỗi một từ giờ đồng hồ Việt là một trong những âm tiết, một tiếng, một khối hoàn hảo trong phát âm.

Ví dụ:

Tôi là 1 giáo viên.

Sẽ được đọc ví dụ từng từ bỏ là “Tôi” “là” “một” “giáo” “viên

Tiếng Anh:

Trong khi đó, giờ Anh là ngôn ngữ đa âm. Điều này có nghĩa, nhiều từ trong tiếng Anh không được cấu tạo từ 1 âm tiết, mà từ không ít âm tiết.

Ví dụ:

I am a teacher.

/aɪ æm ə ˈtiːʧə /

Hai câu lấy ví dụ như trên đều có cùng ý nghĩa sâu sắc nhưng ngơi nghỉ câu tiếng Việt mỗi từ là 1 âm tiết bóc rời, cả danh tự “giáo viên” cũng được đọc bóc ra thành 2 từ trả toàn đơn nhất là “giáo” cùng “viên”. Ở lấy ví dụ như tiếng Anh, “teacher” là một trong từ duy nhất và được hiểu thành 2 âm ngày tiết ˈtiːʧə không bóc tách rời nhưng nối với nhau.

Nhiều người có thói quen hiểu tiếng Anh như phát âm tiếng Việt, có nghĩa là đối với những từ tiếng Anh có không ít âm tiết cũng bị chia nhỏ tuổi thành từng tiếng bóc tách rời, đều bắt đầu từ sự biệt lập này.

2 Trọng âm

Tiếng Việt:

Do đặc thù đơn âm của giờ Việt nên những khi đọc các từ sẽ được đọc rõ cùng đồng đều, thường xuyên không nhấn trọng âm.

Như trong câu ví dụ “Tôi là một trong giáo viên” từng từ được đọc rõ ràng như nhau: Tôi = là = một = giáo = viên.

*
Hãy tra từ để tìm hiểu trọng âm của từ.

Tiếng Anh

Ngược lại, trong giờ Anh, hầu như từ nhiều âm tiết thường có một hoặc vài ba trọng âm. Việc đọc đúng trọng âm sẽ quyết định kỹ năng người khác bao gồm nghe đọc đúng giỏi không.

Ví dụ tự “teacher” sẽ được đọc nhấn mạnh vào âm tiết đầu như sau ˈtiːʧ ə

Cả câu “I am a teacher” sẽ tiến hành đọc nhấn mạnh vào danh trường đoản cú “I” và “teacher” và động từ “am”, tự “a” sẽ gần như bị lướt qua.

I am a–teacher

/aɪ æm əˈtiːʧə/

Có tương đối nhiều từ trong giờ đồng hồ Anh chỉ cần đọc không đúng trọng âm thì fan nghe sẽ biết rõ một nghĩa khác.

Ví dụ với tự “present” bao gồm 2 âm tiết

Nếu nhấn mạnh tay vào âm máu đầu sẽ được đọc là /ˈprez.ənt/ là danh từ với nghĩa là món quà, hiện tại tại

Nếu nhấn mạnh tay vào âm tiết sau sẽ được đọc là /prɪˈzent/ là hễ từ sở hữu nghĩa là giới thiệu, thuyết trình…

Việc vắt được trọng âm của từ bỏ là khôn cùng quan trọng. Vị thói quen nói giờ Việt mà chúng ta nhiều khi bỏ qua câu hỏi nhấn trọng âm này.

3 Dấu và ngữ điệu

Tiếng Việt:

Tiếng Việt bao gồm dấu (tonal language). Cụ thể trong tiếng Việt có 6 dấu hay 6 thanh khác nhau. Tương tự như trong giờ đồng hồ Trung, việc thay đổi dấu tốt thanh sẽ làm biến hóa nghĩa của từ.

Ví dụ:

La – Là – Lá – lạ – Lả – Lã bao gồm nghĩa hoàn toàn khác nhau

Việc bao gồm dấu hay gồm thanh cũng làm cho tiếng Việt được mang đến là gồm giai điệu “như hát” theo lời dìm xét của đa số người nước ngoài.

Tiếng Anh:

Tiếng Anh không có dấu nhưng gồm trọng âm cùng ngữ điệu (intonation). Có một số quy tắc về ngữ điệu trong tiếng Anh (Luyện nói tiếng Anh thoải mái và tự nhiên với ngữ điệu) nhưng chú ý chung, việc biến hóa ngữ điệu và đổi khác trọng trung khu của câu giúp biểu thị thái độ với ý định của tín đồ nói.

Ví dụ:

You don’t like her!

=> bài toán lên giọng cuối câu biểu thị sự ngạc nhiên, sửng sốt.

Khi nhấn mạnh vào “don’t” miêu tả sự không thể tinh được “tại sao lại rất có thể KHÔNG ưng ý cô ấy được cơ chứ”

Khi nhấn rất mạnh vào “her” miêu tả sự ngạc nhiên “tại sao lại không ưa thích CÔ ẤY được cơ chứ”

4 Mối contact giữa chữ viết và bí quyết đọc

Tiếng Việt:

Trong tiếng Việt, mỗi vần âm chỉ gồm một phương pháp phát âm. Vì vậy, khi viết được từ thì chúng ta cũng có thể biết được phương pháp đọc của từ đó.

Tiếng Anh:

Ngược lại, trong giờ Anh những chữ cái trong số từ không giống nhau rất có thể được phát âm rất khác biệt và các chữ cái hoàn toàn khác nhau trong các từ khác biệt lại được đọc giống nhau.

Ví dụ:

Ape – App

/eɪp/ – /æp/

(Con khỉ bỗng nhiên – Ứng dụng di động)

Cùng là chữ “a” nhưng mà trong nhì từ trên được đọc trọn vẹn khác nhau.

Garage – Vision

/ɡə’rɑʒ/ – /’vɪʒən/

(Ga-ra để xe – trung bình nhìn)

Chữ “g” cùng “s” lại được gọi giống nhau là “ʒ”

Thật thú vị cần không nào! Đây là lí vì mà bọn họ thường hay lo lắng khi gặp một từ new tiếng Anh vì lừng khừng phải đọc như vậy nào. Giải pháp cho bạn chính là hãy nhớ tra tự điển để xem phiên âm của từ. Hoặc chúng ta cũng có thể chọn một cách dễ dàng hơn là setup eJOY eXtension vào trình lưu ý Chrome để tra được trường đoản cú vựng new mọi lúc số đông nơi, tra được cách đọc cùng NGHE được cả bí quyết đọc tự vựng đó.

Tải eJOY eXtension miễn phí!

Trong video dưới đây bạn có thể thấy sự biệt lập giữa giải pháp đọc chữ “a” trong nhì từ “ape” và “app” và lý do vì sao tránh việc nhầm lẫn giữa hai cách đọc này:

5 Nguyên âm

Tiếng Việt tất cả không phân biệt rõ ràng cách đọc cho các nguyên âm solo ngắn trong những khi tiếng Anh có cách phát âm nguyên âm đơn ngắn và dài. Việc đọc sai các nguyên âm đơn ngắn – dài có thể khiến bạn nghe gọi sai nghĩa mang đến hiểu không nên ý ý muốn truyền đạt.

Ví dụ:

Sheep – Ship

p/ – /ʃɪp/

(Con cừu – Tàu biển)

Heat – Hit

/hiːt/ – /hɪt/

(Sức lạnh – Cú đánh, cú va chạm)

Hãy xem đoạn video clip sau giúp thấy được cường độ “nghiêm trọng” nếu đọc không đúng nguyên âm ngắn và dài nhé:

Hãy lưu giữ tra từ để xác định nguyên âm chính là ngắn hay nhiều năm để né những hiểu lầm tai sợ hãi như trong đoạn phim trên nhé.

6 Phụ âm

Tiếng Việt:

Các phụ âm chỉ đứng sống đầu hoặc cuối từ. Bọn họ thường chỉ phát âm phụ âm khi chúng đứng sinh sống đầu từ. Khi đứng cuối từ, những phụ âm thường kết phù hợp với nguyên âm nghỉ ngơi trước nó để tạo thành một âm mới như “o+n=on” vào “con” và khi đọc họ không gọi phụ âm cuối.

Tiếng Việt bao gồm 11 trường hợp các phụ âm đứng cạnh nhau để tạo ra thành một phụ âm ghép new và bao gồm cách hiểu được biện pháp như sau (theo wikipedia)

c+h=ch hiểu là c lúc đứng làm việc đầu từ, hiểu giống k khi đứng cuối từ

n+h=nh gọi là ɲ

p+h=ph hiểu là f

g+h=gh phát âm là ɣ (giống như “g”) như vào từ

k+h=kh hiểu là x

t+h=th đọc là tʰ

t+r=tr đọc là ʈ

n+g=ng hiểu là ŋ hoặc ŋm khi đứng ở cuối câu

n+g+h=ngh cũng đọc là ŋ

g+i=gi gọi là j

q+u=qu phát âm là k

Tiếng Anh:

Các phụ âm rất có thể đứng làm việc đầu, cuối cùng giữa của từ. Và chúng ta cần phạt âm rõ tất cả các phụ âm đó.

Ví dụ:

English (tiếng Anh) sẽ phải đọc rõ là eNGLiSH /ˈɪŋglɪʃ/

Necklace (vòng cổ) sẽ buộc phải đọc rõ Necklace / ‘nɛklɪs/

Đặc biệt, vấn đề phát âm rõ những phụ âm cuối rất đặc biệt để nhận biết và phân biệt các từ.

Ví dụ:

Why /waɪ/ – trên sao

Wife /waɪf/ – tín đồ vợ

Wine /waɪn/ – rượu vang

White /waɪt/ – màu trắng

Nếu chúng ta bỏ qua các phụ âm cuối thì tất cả các từ trên phần lớn nghe như thể /waɪ/ với nghĩa của các từ sẽ ảnh hưởng lẫn lộn với nhau.

Chính bởi thói quen nói giờ Việt nên những lúc nói giờ Anh bọn họ cũng hay không chăm chú tới các phụ âm cuối dẫn đến tín đồ nghe thiếu hiểu biết nhiều được chúng ta nói gì, bạn dạng thân bọn họ cũng bị bối rối giữa các từ nghe giống như nhau như lấy ví dụ trên. Chế tạo đó, bài toán bỏ qua phụ âm cuối còn làm tác động tới ngữ điệu giờ Anh bởi chúng ta đã bỏ qua 1 yếu tố để nối âm luyến láy rồi.

Tiếp theo, hãy xem sự khác biệt về ngữ pháp giữa hai ngôn từ Anh cùng Việt nào:

Ngữ pháp

1 Cấu trúc của từ

Tiếng Việt:

Trong giờ đồng hồ Việt chúng ta không tất cả khái niệm về từ bỏ gốc, chi phí tố và hậu tố của một từ nhằm làm đổi khác ý nghĩa của tự đó.

Ví dụ:

Chúng ta có tính trường đoản cú “hạnh phúc”, chúng ta thêm “không hạnh phúc” để tạo nên tính từ bao gồm nghĩa ngược lại, thêm “niềm hạnh phúc” để vươn lên là tính từ thành danh từ, thêm “một cách hạnh phúc” để biến thành trạng từ.

Xem thêm: Thông Báo Tìm Trẻ Lạc Hài Hước, Thông Báo Tìm Trẻ Cmn Lạc, Thông Báo Tìm Trẻ Lạc!

Tiếng Anh:

Trong tiếng Anh, bài toán thêm tiền tố (prefix) và hậu tố (suffix) bao gồm thể đổi khác ý nghĩa với dạng của từ.

Ví dụ:

Với từ bỏ “happy”: (adj) hạnh phúc

Unhappy: (adj) ko hạnh phúc/bất hạnh

Happiness: (n) niềm hạnh phúc/sự hạnh phúc

Happily: (adv) một giải pháp hạnh phúc

*
Thay đổi các yếu tố tiền tố – hậu tố sẽ thay đổi nghĩa và dạng của từVới tự “work”: (v) có tác dụng việc

Worker: (n) công nhân

Overwork: (v) thao tác ngoài giờ

Workaholic (n) bạn tham việc

Với trường đoản cú “response” (v) phản nghịch ứng

Responsible (adj) bao gồm trách nhiệm

Responsibility (n) trách nhiệm

Irresponsible (adj) vô trách nhiệm

2 Biến thể của từ

Tiếng Việt:

Trong giờ Việt các từ vựng vẫn được không thay đổi bất kể ngôi của công ty ngữ, số ít tuyệt số nhiều hoặc thì của rượu cồn từ.

Ví dụ:

Tôi một cái bánh.Anh ấy ba cái bánh.

Động tự “có” với danh trường đoản cú “cái bánh” vẫn được không thay đổi không thay đổi bất kể con số và ngôi của chủ ngữ.

Tiếng Anh:

Tiếng Anh thì khác, đụng từ sẽ biến hóa theo công ty ngữ với danh từ bỏ sẽ chuyển đổi theo số lượng.

Ví dụ:

I have a cake.He has three cakes.

Đây là lý do nhiều người rất tuyệt mắc lỗi không phân chia động từ khi đặt câu hoặc quên viết số các của danh từ.

3 Mạo từ

Tiếng Việt:

Trong tiếng Việt, họ không phân minh rạch ròi danh từ xác định và danh từ không xác định.

Ví dụ:

Tôi vừa xem xong bộ phim truyện How I Met Your Mother cùng tôi không ưa thích cái kết của nó.

Ở đây danh từ bỏ “cái kết” được áp dụng mà ko được xác định rõ là danh từ bỏ xác định hay không xác định. Khoác dù chúng ta vẫn rất có thể tự gọi được đây chính là “cái kết” của tập phim How I Met Your Mother.

Tiếng Anh:

Trong giờ Anh việc sử dụng mạo trường đoản cú rất đặc biệt quan trọng để xác định danh tự đó là một trong danh từ bỏ không khẳng định (người nghe chưa biết tới) hoặc là một trong danh từ xác định (người nghe sẽ biết danh từ được nhắc đến là danh từ bỏ nào).

Ví dụ:

I have just finished the series How I Met Your Mother và I don’t like the ending.

Ở đây mạo trường đoản cú “the” được sử dụng giúp khẳng định danh từ “ending”, người đọc biết chắc chắn “the ending” này đó là cái kết của bộ phim truyền hình mà không cần phải nhắc lại.

Sự biệt lập này khiến bọn họ lúng bí với việc áp dụng mạo trường đoản cú trong tiếng Anh bởi bạn dạng thân họ không xác minh được lúc nào cần dùng mạo từ, bao giờ không, khi nào dùng mạo từ ko xác định, bao giờ cần dùng mạo trường đoản cú xác định.

4 Các thì của cồn từ

Tiếng Việt:

Trong giờ đồng hồ Việt họ thường chỉ thực hiện 3 thì: quá khứ – hiện tại – tương lai không phân minh rạch ròi giữa thời điểm nói và thời điểm diễn ra hành động. Với ở 3 thì này thì hễ từ vẫn được giữ nguyên, họ chỉ đơn giản là thêm vào các từ “đã”, “đang” cùng “sẽ” vào để phân biệt các thì mà lại thôi.

Ví dụ:

Khi nói đến việc làm bài tập, chúng ta thường chỉ xem xét hành động “làm bài bác tập”

Tôi đã làm chấm dứt bài tập.Tôi đang làm bài bác tập.Tôi sẽ làm bài xích tập.

Tiếng Anh:

Trong tiếng Anh bao gồm tới 12 thì, được phân minh rạch ròi theo thời gian nói với thời điểm xẩy ra hành động. Đối với mỗi thì lại có một công thức riêng mang đến 3 thể xác định – phủ định – nghi vấn, cho cha ngôi nhà ngữ ở trong số ít, số nhiều và cần phải sử dụng đúng trả cảnh.

Ví dụ:

Hãy xem một ví dụ sống thể đậy định, công ty ngữ ở trong ngôi thứ nhất (I) vẫn với hành vi làm bài tập (do homework)

*
Một hành động “làm bài xích tập” hoàn toàn có thể được biểu đạt ở 12 thì

Quá khứ đối kháng

I did my homework.

Mình đang làm bài tập (tại một cơ hội nào đó trong thừa khứ.)

Quá khứ tiếp diễn

I was doing my homework at 7 pm yesterday.

Lúc 7 giờ buổi tối qua thì mình sẽ làm bài tập.

Quá khứ trả thành

I had done my homework before 7 pm yesterday.

Mình sẽ làm kết thúc bài tập trước 7 giờ tối qua rồi. (thời điểm nói là ngày hôm nay)

Quá khứ xong xuôi tiếp diễn

I had been doing my homework before 7 pm yesterday.

Trước 7 giờ buổi tối qua thì bản thân vẫn sẽ làm bài tập. (thời điểm nói là ngày hôm nay)

Hiện tại đối chọi

I vì my homework everyday.

Ngày nào tôi cũng làm bài bác tập. (chỉ một thói quen, một chuyển động diễn ra thường xuyên lặp lại)

Hiện tại tiếp diễn

I am doing my homework.

Mình đã làm bài tập. (tại thời khắc hiện tại)

Hiện tại hoàn thành

I have done my homework before you come.

Mình đã làm hoàn thành bài tập trước lúc cậu đến. (tại thời điểm đang nói)

Hiện tại xong xuôi tiếp diễn

I have been doing my homework for 2 hours.

Mình vẫn ngồi làm bài xích tập 2 tiếng đồng hồ rồi (tính đến thời khắc đang nói).

Tương lai đơn

I will vày my homework.

Tôi vẫn làm bài xích tập. (vào một thời điểm nào đó không xác minh trong tương lai)

Tương lai tiếp tục

I will be doing my homework at 7 pm today.

Lúc 7 giờ về tối nay thì mình vẫn ngồi làm bài bác tập rồi. (đấy là vấn đề chưa xảy ra, chỉ ý định thế thôi)

Tương lai xong

I will have done my homework before 7 pm today.

Mình sẽ hoàn thành bài tập trước 7 giờ buổi tối nay. (đấy là dự định)

Tương lai chấm dứt tiếp diễn

I will have been doing my homework for 3 hours by 7 pm today.

Tính tới 7 giờ buổi tối nay mình đã ngồi làm bài tập được 5 tiếng đồng hồ đeo tay rồi đấy. (việc làm bài xích tập đã bắt đầu lúc 2 giờ chiều và thời điểm nói là giữa 2 tiếng đồng hồ chiều và 7 giờ đồng hồ tối)

Bạn thấy không, cùng với 12 cấu tạo của 12 thì, việc miêu tả các hành động bằng tiếng Anh rất ví dụ và dễ hiểu mà không phải phải bổ sung quá nhiều thông tin như cách biểu đạt chỉ với 3 thì trong giờ đồng hồ Việt. Đây đó là lý vày gây hoang mang lo lắng cho phần lớn họ khi phân tách động tự để diễn đạt được đúng ý của chính bản thân mình bằng giờ Anh.

5 Thứ tự các từ trong câu

Mặc dù riêng biệt tự các từ vào câu thân tiếng Anh với tiếng Việt có rất nhiều điểm tương đồng. Mặc dù nhiên bọn họ vẫn gặp gỡ những sự khác hoàn toàn nhất định về trình tự diễn tả giữa hai vật dụng tiếng.

Ví dụ:

Tiếng Việt: ngày qua tôi cho trường => chúng ta không nói “Yesterday I went school

Tiếng Anh: Yesterday I went to school

Tiếng Việt: Anh sở hữu quyển sách này ở đâu?

Tiếng Anh: Where did you buy this book?

Qua phía trên thì chúng ta đã phần nào đọc được sự biệt lập giữa giờ Anh và tiếng Việt rồi đấy. Dẫu vậy đừng để khoảng cách đó làm chúng ta chùn bước trên nhỏ đường đoạt được tiếng Anh nhé. Bao gồm lối đi nào dẫn đến thành công xuất sắc mà trải toàn cánh hoả hồng đâu. Gắng vào đó, bạn hãy vạch cho doanh nghiệp một chiến lược vượt qua những biệt lập để nói giờ Anh càng ngày “pro” hơn nhé!