Đối cảnh vô tâm mạc vấn thiền

      32
Ngôn ngữ: Chữ HánThể thơ: Thất ngôn tứ tuyệtThời kỳ: Trần11 bài trả lời: 10 bản dịch, 1 thảo luận7 người thích: OOOOOOO1, Thục Vân, phieu lang, Hoàng Sơn Uaena, nghuytoan, thanhthanh28, Lliz
*

偈云

居塵樂道且隨緣,饑則飧兮困則眠。家中有宝休尋覓,對境無心莫問禪。

Kệ vân

Cư trần lạc đạo thả tuỳ duyên,Cơ tắc xan hề khốn tắc miên.Gia trung hữu bảo hưu tầm mịch,Đối cảnh vô tâm mạc vấn thiền.

Bạn đang xem: Đối cảnh vô tâm mạc vấn thiền

Dịch nghĩa

Sống giữa phàm trần, hãy tuỳ duyên mà vui với đạoĐói thì ăn, mệt thì ngủTrong nhà sẵn của báu, đừng tìm đâu khácĐối diện với mọi cảnh giới mà vẫn vô tâm, thì cần chi hỏi thiền nữa.


偈云Kệ vânKệ rằng

居塵樂道且隨緣,Cư trần lạc đạo thả tuỳ duyên,Sống giữa phàm trần, hãy tuỳ duyên mà vui với đạo

饑則飧兮困則眠。Cơ tắc xan hề khốn tắc miên.Đói thì ăn, mệt thì ngủ

家中有宝休尋覓,Gia trung hữu bảo hưu tầm mịch,Trong nhà sẵn của báu, đừng tìm đâu khác

對境無心莫問禪。Đối cảnh vô tâm mạc vấn thiền.Đối diện với mọi cảnh giới mà vẫn vô tâm, thì cần chi hỏi thiền nữa.



Sống đời vui đạo tuỳ duyênĐói thì ăn mệt ngủ liền sá chiNhà ta châu báu thiếu gìVô tâm với cảnh biết khi nào thiền.

Xem thêm: Xem Phim Ngot Ngao Va Cay Dang Tap Cuoi, Phim Ngọt Ngào Và Cay Đắng Let'S Viet



Bản dịch của Huệ Chi

Cõi trần vui đạo, hãy tuỳ duyên,Đói cứ ăn no, mệt ngủ yên.Báu sẵn trong nhà, thôi khỏi kiếm,Vô tâm trước cảnh, hỏi gì Thiền.



Ở đời vui đạo cũng tuỳ duyênĐói ăn,buồn ngủ cứ tự nhiênĐạo nhà quý báu đâu cần kiếmTrước cảnh tâm không chớ hỏi Thiền



Bản dịch của HT. Thích Thanh Từ

Ở đời vui đạo hãy tuỳ duyên,Đói đến thì ăn, nhọc ngủ liền.Trong nhà có báu thôi tìm kiếm,Đối cảnh không tâm chớ hỏi thiền.


Bản dịch của Đinh Tú Anh

Phàm trần vui đạo bởi duyên màMệt ngủ, đói ăn chẳng phải a?Châu báu sẵn rồi không kiếm nữaVô tâm mọi cảnh khỏi thiền nha.


Bản dịch của Lương Trọng Nhàn

Sống đời vui đạo hãy tuỳ duyên,Đói đến thì ăn mệt ngủ liền,Sẵn báu trong nhà đâu phải kiếm,Vô tâm đối cảnh cần chi thiền.


Sống đời vui đạo hãy tuỳ duyên,Đói, cứ ăn ngay; mệt, ngủ liền.Của báu trong nhà, tìm đâu khác?Không tâm với cảnh, hỏi gì thiền?


Bản dịch của Khanh Le

Một bài kệ có những tầng ý nghĩa quá sâu sắc.Xin góp thêm 1 bản dịch theo thể thơ đường luật.Ở đời hoan đạo để tuỳ duyênKhi đói thì ăn, mệt ngủ yênCủa báu có nhà tìm đâu nữaTâm an trước cảnh thôi cầu thiền.


Sống đời vui đạo tuỳ duyên,Đói ăn khi mệt ngủ liền khoẻ lâu,Trong nhà sẵn báu kiếm đâu,Vô tâm đối cảnh cần nhau chi thiền?